A hybrid approach to query and document translation using a pivot language for cross-language information retrieval

Kazuaki Kishida, Noriko Kando

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

5 Citations (Scopus)

Abstract

This paper reports experimental results for cross-language information retrieval (CLIR) from German to French, in which a hybrid approach to query and document translation was attempted, i.e., combining the results of query translation (German to French) and of document translation (French to German). In order to reduce the complexity of computation when translating a large amount of texts, we performed pseudo-translation, i.e., a simple replacement of terms by a bilingual dictionary (for query translation, a machine translation system was used). In particular, since English was used as an intermediary language for both translation directions between German and French, English translations at the middle stage were employed as document representations in order to reduce the number of translation steps. By omitting a translation step (English to German), the performance was improved. Unfortunately, our hybrid approach did not show better performance than a simple query translation. This may be due to the low performance of document translation, which was carried out by a simple replacement of terms using a bilingual dictionary with no term disambiguation.

Original languageEnglish
Title of host publicationLecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)
Pages93-101
Number of pages9
Volume4022 LNCS
Publication statusPublished - 2006
Externally publishedYes
EventAccessing Multilingual Information Repositories - 6th Workshop of the Cross-Language Evalution Forum, CLEF 2005 - Vienna, Austria
Duration: 2005 Sep 212005 Sep 23

Publication series

NameLecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)
Volume4022 LNCS
ISSN (Print)03029743
ISSN (Electronic)16113349

Other

OtherAccessing Multilingual Information Repositories - 6th Workshop of the Cross-Language Evalution Forum, CLEF 2005
CountryAustria
CityVienna
Period05/9/2105/9/23

Fingerprint

Cross-language Information Retrieval
Query languages
Information Storage and Retrieval
Pivot
Hybrid Approach
Glossaries
Language
Query
Replacement
Term
Machine Translation
Direction compound

ASJC Scopus subject areas

  • Computer Science(all)
  • Biochemistry, Genetics and Molecular Biology(all)
  • Theoretical Computer Science

Cite this

Kishida, K., & Kando, N. (2006). A hybrid approach to query and document translation using a pivot language for cross-language information retrieval. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics) (Vol. 4022 LNCS, pp. 93-101). (Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics); Vol. 4022 LNCS).

A hybrid approach to query and document translation using a pivot language for cross-language information retrieval. / Kishida, Kazuaki; Kando, Noriko.

Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics). Vol. 4022 LNCS 2006. p. 93-101 (Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics); Vol. 4022 LNCS).

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contribution

Kishida, K & Kando, N 2006, A hybrid approach to query and document translation using a pivot language for cross-language information retrieval. in Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics). vol. 4022 LNCS, Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics), vol. 4022 LNCS, pp. 93-101, Accessing Multilingual Information Repositories - 6th Workshop of the Cross-Language Evalution Forum, CLEF 2005, Vienna, Austria, 05/9/21.
Kishida K, Kando N. A hybrid approach to query and document translation using a pivot language for cross-language information retrieval. In Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics). Vol. 4022 LNCS. 2006. p. 93-101. (Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)).
Kishida, Kazuaki ; Kando, Noriko. / A hybrid approach to query and document translation using a pivot language for cross-language information retrieval. Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics). Vol. 4022 LNCS 2006. pp. 93-101 (Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)).
@inproceedings{608536a749df43b596129151f79314ae,
title = "A hybrid approach to query and document translation using a pivot language for cross-language information retrieval",
abstract = "This paper reports experimental results for cross-language information retrieval (CLIR) from German to French, in which a hybrid approach to query and document translation was attempted, i.e., combining the results of query translation (German to French) and of document translation (French to German). In order to reduce the complexity of computation when translating a large amount of texts, we performed pseudo-translation, i.e., a simple replacement of terms by a bilingual dictionary (for query translation, a machine translation system was used). In particular, since English was used as an intermediary language for both translation directions between German and French, English translations at the middle stage were employed as document representations in order to reduce the number of translation steps. By omitting a translation step (English to German), the performance was improved. Unfortunately, our hybrid approach did not show better performance than a simple query translation. This may be due to the low performance of document translation, which was carried out by a simple replacement of terms using a bilingual dictionary with no term disambiguation.",
author = "Kazuaki Kishida and Noriko Kando",
year = "2006",
language = "English",
isbn = "354045697X",
volume = "4022 LNCS",
series = "Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)",
pages = "93--101",
booktitle = "Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)",

}

TY - GEN

T1 - A hybrid approach to query and document translation using a pivot language for cross-language information retrieval

AU - Kishida, Kazuaki

AU - Kando, Noriko

PY - 2006

Y1 - 2006

N2 - This paper reports experimental results for cross-language information retrieval (CLIR) from German to French, in which a hybrid approach to query and document translation was attempted, i.e., combining the results of query translation (German to French) and of document translation (French to German). In order to reduce the complexity of computation when translating a large amount of texts, we performed pseudo-translation, i.e., a simple replacement of terms by a bilingual dictionary (for query translation, a machine translation system was used). In particular, since English was used as an intermediary language for both translation directions between German and French, English translations at the middle stage were employed as document representations in order to reduce the number of translation steps. By omitting a translation step (English to German), the performance was improved. Unfortunately, our hybrid approach did not show better performance than a simple query translation. This may be due to the low performance of document translation, which was carried out by a simple replacement of terms using a bilingual dictionary with no term disambiguation.

AB - This paper reports experimental results for cross-language information retrieval (CLIR) from German to French, in which a hybrid approach to query and document translation was attempted, i.e., combining the results of query translation (German to French) and of document translation (French to German). In order to reduce the complexity of computation when translating a large amount of texts, we performed pseudo-translation, i.e., a simple replacement of terms by a bilingual dictionary (for query translation, a machine translation system was used). In particular, since English was used as an intermediary language for both translation directions between German and French, English translations at the middle stage were employed as document representations in order to reduce the number of translation steps. By omitting a translation step (English to German), the performance was improved. Unfortunately, our hybrid approach did not show better performance than a simple query translation. This may be due to the low performance of document translation, which was carried out by a simple replacement of terms using a bilingual dictionary with no term disambiguation.

UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=33749638386&partnerID=8YFLogxK

UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=33749638386&partnerID=8YFLogxK

M3 - Conference contribution

SN - 354045697X

SN - 9783540456971

VL - 4022 LNCS

T3 - Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)

SP - 93

EP - 101

BT - Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics)

ER -