TY - GEN
T1 - Lexicon, grammar, and multilinguality in the Japanese FrameNet
AU - Ohara, Kyoko Hirose
N1 - Funding Information:
The contrastive analysis presented in this paper was supported by Japan Society for the Promotion of Science (JSPS) under the Japan-U.S. Cooperative Science Program. Construction of a prototype of Japanese FrameNet has been supported by the Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) Grant-in-aid for Scientific Research Priority Area Program “the Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ)” (Japanese Corpus) under the supervision of Dr. Kikuo Maekawa.
PY - 2008
Y1 - 2008
N2 - This paper discusses findings of a frame-based contrastive text analysis, using the large-scale and precise descriptions of semantic frames provided by the FrameNet project (Baker, 2006; Fillmore, 2006). It points out that even though the existing FrameNet methodology allows us to compare languages at a more detailed level than previous studies (e.g. Talmy, 2003; Slobin, 2004), in order to investigate how different languages encode the same events, it is also necessary to make cross-references to grammatical constructions rather than limiting ourselves to analyzing the semantics of frame-bearing predicates. Based on a contrastive text analysis of an English-Japanese aligned parallel corpus and on the lexicon-building project of Japanese FrameNet (Ohara et al., 2006), the paper attempts to represent interactions between lexical units and constructions of Japanese sentences in terms of the combined lexicon and "constructicon", currently being developed in FrameNet (Fillmore, 2006). By applying the idea to the analysis of Japanese in Japanese FrameNet, it is hoped that the study will give support to working out the details of the new FrameNet directions.
AB - This paper discusses findings of a frame-based contrastive text analysis, using the large-scale and precise descriptions of semantic frames provided by the FrameNet project (Baker, 2006; Fillmore, 2006). It points out that even though the existing FrameNet methodology allows us to compare languages at a more detailed level than previous studies (e.g. Talmy, 2003; Slobin, 2004), in order to investigate how different languages encode the same events, it is also necessary to make cross-references to grammatical constructions rather than limiting ourselves to analyzing the semantics of frame-bearing predicates. Based on a contrastive text analysis of an English-Japanese aligned parallel corpus and on the lexicon-building project of Japanese FrameNet (Ohara et al., 2006), the paper attempts to represent interactions between lexical units and constructions of Japanese sentences in terms of the combined lexicon and "constructicon", currently being developed in FrameNet (Fillmore, 2006). By applying the idea to the analysis of Japanese in Japanese FrameNet, it is hoped that the study will give support to working out the details of the new FrameNet directions.
UR - http://www.scopus.com/inward/record.url?scp=85037378162&partnerID=8YFLogxK
UR - http://www.scopus.com/inward/citedby.url?scp=85037378162&partnerID=8YFLogxK
M3 - Conference contribution
AN - SCOPUS:85037378162
T3 - Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008
SP - 3264
EP - 3268
BT - Proceedings of the 6th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008
PB - European Language Resources Association (ELRA)
T2 - 6th International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2008
Y2 - 28 May 2008 through 30 May 2008
ER -