Hybrid approach of query and document translation with pivot language for cross-language information retrieval

Kazuaki Kishida, Noriko Kando

研究成果: Conference article査読

抄録

This paper reports experimental results of cross-language information retrieval (CLIR) from German to French, in which a hybrid approach of query and document translation was attempted, i.e, combining results of query translation (German to French) and of document translation (French to German). In order to avoid too high complexity of computation for translating a large amount of texts in documents, we executed pseudo-translation, i.e., a simple replacement of terms by a bilingual dictionary (for query translation, a machine translation system was used). In particular, since English was used as an intermediary language for both translation directions of German and French, English translations at the middle stage were employed as document representations in order to reduce the number of translation steps. By omitting a translation step (English to German), the performance was improved. Unfortunately, our hybrid approach could not show better performance than a simple query translation. This may be due to the low performance of document translation, which was carried out by a simple replacement of terms using a bilingual dictionary with no term disambiguation.

本文言語English
ジャーナルCEUR Workshop Proceedings
1171
出版ステータスPublished - 2005 1月 1
外部発表はい
イベント2005 Cross Language Evaluation Forum Workshop, CLEF 2005, co-located with the 9th European Conference on Digital Libraries, ECDL 2005 - Wien, Austria
継続期間: 2005 9月 212005 9月 22

ASJC Scopus subject areas

  • コンピュータ サイエンス(全般)

フィンガープリント

「Hybrid approach of query and document translation with pivot language for cross-language information retrieval」の研究トピックを掘り下げます。これらがまとまってユニークなフィンガープリントを構成します。

引用スタイル