Two-stage refinement of transitive query translation with english disambiguation for cross-language information retrieval: A trial at CLEF 2004

Kazuaki Kishida, Noriko Kando, Kuang Hua Chen

研究成果: Conference contribution

2 被引用数 (Scopus)

抄録

This paper reports experimental results of cross-language information retrieval (CLIR) from German to French. The authors are concerned with CLIR in cases where available language resources are very limited. Thus transitive translation of queries using English as a pivot language was used to search French document collections for German queries without any direct bilingual dictionary or MT system of these two languages. The two-stage refinement of query translations that we proposed at the previous CLEF 2003 campaign is again used for enhancing performance of pivot language approach. In particular, disambiguation of English terms in the middle stage of transitive translation was attempted as a new trial. Our experiment results show that the two-stage refinement method is able to significantly improve search performance of bilingual IR using a pivot language, but unfortunately, the English disambiguation has almost no effect.

本文言語English
ホスト出版物のタイトルCLEF 2004 - Working Notes for CLEF 2004 Workshop, co-located with the 8th European Conference on Digital Libraries, ECDL 2004
出版社CEUR-WS
1170
出版ステータスPublished - 2004
外部発表はい
イベント2004 Cross Language Evaluation Forum Workshop, CLEF 2004, co-located with the 8th European Conference on Digital Libraries, ECDL 2004 - Bath, United Kingdom
継続期間: 2004 9月 152004 9月 17

Other

Other2004 Cross Language Evaluation Forum Workshop, CLEF 2004, co-located with the 8th European Conference on Digital Libraries, ECDL 2004
国/地域United Kingdom
CityBath
Period04/9/1504/9/17

ASJC Scopus subject areas

  • コンピュータ サイエンス(全般)

フィンガープリント

「Two-stage refinement of transitive query translation with english disambiguation for cross-language information retrieval: A trial at CLEF 2004」の研究トピックを掘り下げます。これらがまとまってユニークなフィンガープリントを構成します。

引用スタイル